Перевод инженерной документации AutoCAD, NanoCAD на английский язык
Иногда у заказчиков возникает необходимость в том, чтобы перевести на иностранный язык (чаще всего английский) чертежей, разработанных в системах AutoCAD и NanoCAD. Обычно это связано с тем, что отечественная компания приглашает зарубежные фирмы в качестве инвесторов, партнеров, исполнителей в свои проекты. Обычно такие заказы размещают компании, связанные со строительством административных и жилых зданий, возведением зданий торгово-развлекательных центров и прочих представителей строительной индустрии. В этом случае, каков бы ни был уровень знания английского у сотрудников компании, без профессиональных переводчиков тут вряд ли обойтись!
Особенности перевода чертежей AutoCAD
Главной особенностью можно считать тот факт, что без установки и внесения правок в системе AutoCAD выполнить такой заказ не удастся. Так что происходит редактирование исходного документа. Следовательно – у исполнителя заказа вариантов два.
Первый – это нанять дополнительного человека, который будет выполнять всю техническую работу, просто заменяя русские названия и комментарии на английские.
Второй – это выполнять все подобные задания самостоятельно. Для этого необходимо иметь определенные навыки работы в этой программе – к примеру, знать, как там редактируется текст, чтобы его местоположение не менялось и не нарушалась структура чертежа, перемещать, вырезать и копировать отдельные куски текста. Без дополнительной подготовки в этом случае не обойтись.
Те переводчики, которые постоянно занимаются подобными заказами, уже умеют работать в этой программе, поэтому выбирают второй вариант. Те же, кто время от времени получают подобные задания, такими навыками не владеют, а потому, скорее всего, прибегают к первому варианту.
NanoCAD – тонкости перевода
Если про AutoCAD слышали и в нем работают многие специалисты, то про NanoCAD известно немногим. Внешне она похожа на свою более знаменитую коллегу, однако имеет свои особенности. Во-первых, она разработана отечественным ЗАО «Нанософт». Во-вторых, она более доступная для небольших компаний, которые не могут выложить крупную сумму за доступ к лицензионному продукту AutoCAD и постоянно оплачивать его обновления.
Однако в том, что касается перевода чертежей, действует та же схема, что была описана выше. Разве что найти переводчиков, которые умеют работать в NanoCAD, еще сложнее, чем в случае с AutoCAD. Однако у нас подобные специалисты есть, и их профессионализм не нуждается в подтверждении – он проверен уже выполненными заказами и довольными клиентами.
Особенности ценообразования и определения сроков
Если обычно при определении цены перевода за основу берется стоимость 1 тыс. знаков или 1 страницы текста, то в случае с чертежами за единицу берется 1 стандартный лист чертежа. Если количество символов на листе превышает 1800 знаков без пробелов, то обычно возвращаются к схеме познаковой оплаты.
Что касается сроков выполнения заказов, то перевод инженерной документацииAutoCAD, NanoCAD на английский язык будет выполняться чуть дольше, нежели в случае с обычным текстом, и это время уйдет сугубо на редактирование.